阅读原文
不知道大家有没有发现,有一个外媒叫BBC的,很爱盯着中国的事!最近他们又开始BB我们的网红了......
WangHong:China‘s online stars making real cash
文章称,中国赚的最多的网红之一,在微博上有四百万粉丝,去年的收入高达3亿人民币!!比范冰冰还高......
BBC采访了一个叫玲玲的网红,并以她为例向大家展现了大部分网红的日常和背后的故事。
玲玲今年29岁,现居上海,在微博等网络社交媒体上向大家展现自己的日常生活就是没事打扮得美美的去餐厅吃饭,和朋友们参加派对,或是世界各地去旅游。
而和大部分网红一样她也有自己的淘宝店,月销售额可达300,000+,某些节假日活动的时候甚至可以翻倍。
接受采访时玲玲表示,其实她一开始并没有想当网红,只是在论坛上分享自己的穿搭和日常的照片,就开始有越来越多的人关注。她在18岁时就在上海开了自己的服装店,很快她就意识到自己在网络上的人气可以帮助自己服装店的生意。于是就开始开自己的网店,在网店上可以吸引不止上海,包括全国的顾客。
为了使自己的网店生意更好,玲玲和一家网红经济公司签约,帮助自己获得更高的知名度。全国现在共有50多家网红经纪公司,多数在北上广等一线城市,他们会教签约的网红一些课程,如化妆,拍照,表演等,他们还会为每个网红营造呈现给网友们的形象,研究如何才能更吸引粉丝。
网红的盈利主要来源于广告和淘宝店,有设计师帮她们设计衣服,有厂家为她们生产,他们只要负责销售就好,穿上自己店里的衣服拍拍照宣传就好。 高收益吸引越来越的人希望成为网红,这在中国也成了一种现象,这些网红经济公司的投资失败率也高达95%。
BBC在推特上转发的时候也提出了疑问“can it last?”(能持久吗?) 指南针原创文章 严禁抄袭转载
|