首先声明一下,我是来自中国大陆的中国人。
“中国”这个词在国际上几乎已经被等同于“中国共**政权所统治下的疆域”,China也直接指向了People's Republic of China,极少有外国人会在听到I'm from China的时候追问你“People's Republic of China or Republic of China?”,因为在不少外国人的语汇里已经不存在Republic of China这个词组了(虽然中华民国还客观存在,但在国际上认可度不高也是事实)。
正因为“中国”大多数人的概念里已经等同于“中国共**政权所统治下的疆域”,“中国人”也就随之被理解为来自中共所统疆域的人士。台湾并不属于中共所统疆域之内——这一点也是国际上众所周知的,如果一个来自台湾的人开口就说自己来自China或“中国”,且不加特别说明,那么难免被人理解为是来自中国大陆的,这就造成了误解。所以,为避免造成误解,来自台湾的人说自己from Taiwan或是Taiwanese,也无可厚非的。如果我是来自台湾,我也会避免使用China,因为China在外国人看来是有别于Taiwan的。
但是说到Chinese一词,需要解释一下的是,它既可以指nationality(中华人民共和国国籍)也可以指ethnicity(华人民/种族)。如果要问来自台湾的人士What nationality are you?,或者在填表Nationality一项时,他们会怎么说/填,估计他们不会说/填Chinese,而相应会说/填Taiwanese。——台湾人的国籍本来就不是Chinese,不填Chinese而填Taiwanese,也无可厚非了。
当然,在说到ethnicity时,相信台湾的华人也不会否认自己的Chinese heritage吧?——当然,原住民人士除外。据我所知,东南亚的华人往往还是被称为(ethnic) Chinese。
说到这里,有一个疑问供大家讨论:Chinese在民/种族含义上常常被理解为“华人”,但“华人”到底是仅指“汉人”,还是包含所有中国疆域上的少数民族?如果是前者,那么壮族、苗族、土家族、满族等,在回答自己的血统时,就不能说自己是Chinese了吧?而如果是后者,那么蒙古族、维吾尔族、朝鲜族、藏族等少数民族人士也应该跟老外说自己是Chinese了,但事实上他们一般都会特别强调自己是Mongolian, Uigur, Korean, Tibetan等而非Chinese。 |